A nyelvtanulásról egyszerűen
Addig legalább már eljutottunk, hogy restelljük, ha nem tudunk semmilyen idegen nyelven megszólalni. A gázszerelő, postás, a boltos, a mezőgazdasági segédmunkás, az ápolónő, a taxis, a színész, az énekes, az orvos, a tudományos kutató, stb., egyaránt látja, hogy bajban van, ha angolos a helyzet. Akár itt élünk, akár nem.
Nehéz megszerezni egy élvezhető idegennyelv tudást?
A válasz: nem.
Kétnyelvű helyeken az emberek természetesen váltanak egyik nyelvről a másikra.
Mi a baj a nyelvtanulással?
A csak magyarul beszélők közül sokan kishitűen fognak bele. Azt hiszik, hogy más nemzetek polgárainak ez egyszerűbben megy.
Magyarországon a nyelvtanulás egyik gátja az, hogy a televízióban jóformán minden filmet szinkronizálnak. Pedig a nyelvtanuláshoz nagy segítség lenne, ha nem tennék. Intézményesen szorgalmazni kellene, hogy több eredeti hangon játszott, és inkább feliratos filmet vetítsenek. (Amellett, hogy az se baj, ha Meryl Streepet, vagy Judi Denchet halljuk)
A másik, hogy Magyarországon az iskola nem készít fel a nyilvános megszólalásra. Anyanyelven is nehéz megszólalni. Eleve hagyják, hogy gátlásaink éljenek és virágozzanak.
Talán ezért lehet, hogy magánéleti témákban lemérhetően könnyebben nyílnak meg az emberek, ha idegen nyelven beszélhetnek.
Előny a magyaroknak a nyelvtanulásban: a magyar nyelvtan, amit az utóbbi időkig kiválóan tanítottak az iskolákban, a világon talán egyedül álló egyszerűséggel ad logikai rálátást az idegen nyelvet okosan tanulónak.
Vegyük elő a magyar nyelvtani ismereteket, (alany, állítmány, tárgy, határozó, jelző, stb.) mert legalább felére csökken a magyar és az idegen nyelv közötti logikai átjárhatóság útja, és a legtudatosabb nyelvtudást kapjuk.
Előny az utazási lehetőség. A kommunikáció szüksége működésbe hozza a szituációs kényszert. A jól vezetett szituációs gyakoroltatás élménnyé teszi a nyelvtanulást. Ebben nagy a tanárok órára való gondos felkészülésének a felelőssége.
Gátlásoldó tudnivaló: sport, színjátszás, nyelvtanulás gyakorlási módszerében világszerte egy magyar szót használnak leggyakrabban. Ez a szó a coaching. A magyar kocsi szóból származik. Az egyetlen nemzetközileg elterjedt, biztosan magyar származású szó. A kocsi szó jelentése angolul: szállító eszköz. A gyakorlást, az edzést, mint a tudáshoz vivő szállító eszközt jelenti. Gondoljunk arra, hogy az angolok is a mi szavunkat használják amikor edzésről, gyakorlásról van szó, és gyakoroljunk otthonosan, lazán, önbizalommal.
Az eredményes nyelvtanulás alapja az, hogy a laza nyitottság állapotában a hallgatóban megteremtődjön a befogadóképesség. A Dover Nyelvi Centrumban a csoportos képzés alapja, hogy a beszállított anyag a laza befogadó állapotban érje a hallgatót. Az alapvető társalgási helyzettől kezdve, a szakmai nyelv előadási és tárgyalási szintű elsajátíttatásához, a színészi munkához szükséges segítség során is a nyitott befogadáson alapuló coaching módszert alkalmazzuk. A módszer nagyobb pszichológiai és szakmai hozzáértést, empatikus tehetséget igényel a tanártól, mint a nyelviskolában általában szokásos nyelvoktatás.
A tananyag gondos kiválasztása, a nyelvtan és a kommunikáció egyenrangú bevitele megszűri a nyelvtanulásban ma gyakran jelentkező divatirányokat és módszereket abszolutizáló izmusokat.
A Dover Nyelvi Centrum a módszertan önálló kidolgozása mellett nem zárkózik el a nemzetközileg bevált korszerű módszertani fogások alkalmazásától.
A tanítás során alkalmazandó mesterségbeli titkokat, fogásokat az iskola tanárai egyéni megbeszélések és rendszeres műhelymunkák során sajátítják el a vezetőktől és egymástól.
A Dover módszer átörökítését segíti, hogy az iskola tanárainak kb. 30 %-a a Dover Nyelvi Centrum hallgatója volt.